Он был богатым мельником, но, несмотря на это, так привязался к Гансу, что не мог равнодушно пройти мимо его сада. Даже если Хью очень спешил, он всегда находил время для того..
Играет, но играет нарочито. В результате ни у кого в мыслях нет, что он только играет...
. Он меня обнимал… Право, не хотела я.., не хотела.., нет… Не смогла я.., мне плакать хотелось, так хорошо было… Луна светила… Не смогла я...
Смотрите также:
Entrevistas a Tom Sharpe (Spanish)
Вы читаете «Блотт в помощь», страница 183 (прочитано 100%)
Стало быть, напрасно мы воротим нос
от тех, кто выбился из грязи в князи.
- Так, да не так, - заметил мистер Ганглион. - Выуживать князей из
грязи надо умеючи. Знать, кого и зачем выуживаешь.
- И что вы этим хотите сказать? Мистер Ганглион присел на железную
садовую скамью.
- Я тут размышлял о сэре Джайлсе. Надо же, как кстати он убрался на тот
свет. Вы об этом не задумывались? Я задумался. Зачем, спрашивается, он
напялил резиновые сапоги, когда на дворе август месяц? Вон сколько недель ни
одного дождя. Такого засушливого лета не было давным-давно, а на покойнике
резиновые сапоги.
- Так вы что же, намекаете, что... Мистер Ганглион ухмыльнулся:
- Ничего я не намекаю. Просто рассуждаю. Старинный род есть старинный
род. Чтобы он не пресекся, полагаться только на судьбу не резон. Что-что, а
выживать они умеют:
- Вы просто ерничаете, вот и все.
- Глупости. Я не ерник, а реалист. Господи, на что только они не идут,
чтобы оставить потомство, на что только не идут!
- И слава Богу. Иначе, что бы мы без них делали.
Мистер Ганглион начал клевать носом и скоро уснул.
В эту ночь Хэндимены, сжимая друг друга в объятиях, вкушали блаженство
на брачном ложе. Наконец-то Блотт обрел себя. Прошлое преобразилось,
настоящее - предел мечтаний. Уборная на вокзале в Дрездене, сиротский приют,
отрочество, сомнения, тревоги - все это кануло в небытие. И в первую очередь
автомагистраль. Теперь он англичанин из старинного рода, живущего в Клинской
теснине уже пятьсот лет, - а если Блотт постарается, и еще столько же
проживет.
Этим духом была проникнута его первая речь в парламенте, в которой он
говорил о вступлении Англии в "Общий рынок".
- Для чего нам Европа? - восклицал он. - Вы, конечно, возразите: "Это
мы нужны Европе". Правильно: нужны. Как образец, как путеводная звезда, как
прибежище в непогоду. Я сужу по собственному опыту...
Речь произвела впечатление. Она так напоминала речи Черчилля,
Питта-младшего и Берка, что члены кабинета министров сидели как на иголках.
- Надо заткнуть этот фонтан, - решил премьер-министр, и Блотту
предложили должность парламентского пристава.
- И ты согласишься? - забеспокоилась леди Мод.
- Ни за что, - ответил Блотт. - "В делах людей бывает миг прилива..."
- Ах ты мой родной, - умилилась леди Мод. - Ты у меня просто чудо!
- "Он мчит их к семьям, если не упущен". Леди Мод вздохнула с
облегчением:
- Как же все-таки здорово, когда муж умеет отличать главное от
второстепенного.
А Дандридж начал отбывать срок в Уорфордской тюрьме.
- Будете вести себя смирно - переведем в тюрьму менее строгого режима,
- пообещал начальник тюрьмы. - Делайте что положено и месяцев через девять
будете на свободе.
- Мне менее строгий режим не нужен, - сказал Дандридж.
И он не кривил душой. Тюремный быт с его жесткой упорядоченностью
пришелся ему по вкусу. Все расставлено по своим местам, никаких досадных
"вдруг". День похож на день, каждая камера ничем не отличается от соседней.
И что самое приятное, сбылась мечта его жизни: Дандриджу был присвоен
собственный номер. Так он превратился в "номер 58295" и был этим очень
доволен. Работал он в тюремной библиотеке и не знал никаких забот. Тюремные
будни не омрачались вмешательством природы. Деревья, леса, пейзажи, в
которых ни складу ни ладу, - все это осталось за стенами тюрьмы. Дандридж о
них и не вспоминал - он самозабвенно трудился над составлением библиотечного
каталога. И даже придумал систему библиотечной классификации, которая в
рассуждении математической строгости превзошла десятичную классификацию
Дьюи.
Она получила название "цифровая система Дандриджа".
Страницы: (183) : <<
Тем временем:
... Кроме того, немного в стороне несколько вилл, спрятавшихся в зелени.
Он осмотрел лодку с рассохшимся дном. Никто и не думал ее чинить. Никто не получал распоряжения.
Тимар не посмел дать такое распоряжение. Ведь он новичок и к тому же без должности.
Жозефу было двадцать три года. Его манеры благовоспитанного молодого человека вызывали усмешку у всех, вплоть до боев, прислуживавших за столом.
Никаких причин для беспокойства? Нет, причина была. Он ее понял.
Причина была тут же, она таилась в самом отеле.
Это был сам отель. Это…
Его подкупил внешний вид «Сантраля» — желтого здания, которое отступало от набережной и стояло в ста шагах от пальм, среди хаоса диковинных растений.
У главного зала, одновременно кафе и ресторана, были очень светлые стены пастельных тонов, напоминавшие Прованс. Перед стойкой бара из лакированного красного дерева Тимар увидел высокие табуреты. Медные приборы создавали ощущение уюта.
Здесь питались холостые мужчины Либревиля. У каждого свой столик, свое салфеточное кольцо.
Номера в верхнем этаже никогда не были заняты.
Комнаты, пустые и голые, тоже пастельных тонов, над кроватями москитные сетки и кое где случайно старый кувшин, таз с трещиной, пустой сундук.
И наверху и внизу — везде закрытые жалюзи разрезали на полоски солнечные лучи, и весь дом состоял из чередований тени и света.
Багаж Тимара был багажом молодого человека из хорошей семьи и на полу в его комнате производил смешное впечатление. Жозеф не привык мыться в маленьком тазу, а по другим надобностям уходить в кусты.
Он не привык, чтобы вокруг него кишели какие то живые существа, незнакомые мухи, летающие скорпионы, мохнатые пауки.
И это был первый приступ смутного недомогания, которое затем преследовало его с упорством мириад насекомых. Вечером, погасив свечу, он в темноте продолжал видеть неясные очертания клетки, образованной москитным пологом. За тюлевой преградой чувствовал гигантскую пустоту, пронизываемую шелестом, еле различимыми шумами, легкими движениями живых существ — скорпионов, москитов, пауков? — то и дело садившихся на прозрачную ткань...
ресурс Том Шарп (Thom Sharp)