Читайте также:

Он был богатым мельником, но, несмотря на это, так привязался к Гансу, что не мог равнодушно пройти мимо его сада. Даже если Хью очень спешил, он всегда находил время для того..

Оскар Уайлд (Oscar Wilde)   
«Настоящий друг»

Играет, но играет нарочито. В результате ни у кого в мыслях нет, что он только играет...

Альбер Камю (Albert Camus)   
«Записные книжки. Март 1951 - декабрь 1959»

. Он меня обнимал… Право, не хотела я.., не хотела.., нет… Не смогла я.., мне плакать хотелось, так хорошо было… Луна светила… Не смогла я...

Ги де Мопассан (Guy de Maupassant)   
«Розали Прюдан»

Смотрите также:

Аннотация. Звездный час Уилта

О книге Альтернатива Уилта

Анна Андерсен. Жил-был Уилт

Entrevistas a Tom Sharpe (Spanish)

О книге Уилт

Все статьи


Поиск по библиотеке:




Ваши закладки:

Вы читаете «Блотт в помощь», страница 183 (прочитано 100%)

Стало быть, напрасно мы воротим нос от тех, кто выбился из грязи в князи.
     - Так, да не так, - заметил мистер Ганглион. - Выуживать князей из грязи надо умеючи. Знать, кого и зачем выуживаешь.
     - И что вы этим хотите сказать? Мистер Ганглион присел на железную садовую скамью.
     - Я тут размышлял о сэре Джайлсе. Надо же, как кстати он убрался на тот свет. Вы об этом не задумывались? Я задумался. Зачем, спрашивается, он напялил резиновые сапоги, когда на дворе август месяц? Вон сколько недель ни одного дождя. Такого засушливого лета не было давным-давно, а на покойнике резиновые сапоги.
     - Так вы что же, намекаете, что... Мистер Ганглион ухмыльнулся:
     - Ничего я не намекаю. Просто рассуждаю. Старинный род есть старинный род. Чтобы он не пресекся, полагаться только на судьбу не резон. Что-что, а выживать они умеют:
     - Вы просто ерничаете, вот и все.
     - Глупости. Я не ерник, а реалист. Господи, на что только они не идут, чтобы оставить потомство, на что только не идут!
     - И слава Богу. Иначе, что бы мы без них делали.
     Мистер Ганглион начал клевать носом и скоро уснул.
     В эту ночь Хэндимены, сжимая друг друга в объятиях, вкушали блаженство на брачном ложе. Наконец-то Блотт обрел себя. Прошлое преобразилось, настоящее - предел мечтаний. Уборная на вокзале в Дрездене, сиротский приют, отрочество, сомнения, тревоги - все это кануло в небытие. И в первую очередь автомагистраль. Теперь он англичанин из старинного рода, живущего в Клинской теснине уже пятьсот лет, - а если Блотт постарается, и еще столько же проживет.
     Этим духом была проникнута его первая речь в парламенте, в которой он говорил о вступлении Англии в "Общий рынок".
     - Для чего нам Европа? - восклицал он. - Вы, конечно, возразите: "Это мы нужны Европе". Правильно: нужны. Как образец, как путеводная звезда, как прибежище в непогоду. Я сужу по собственному опыту...
     Речь произвела впечатление. Она так напоминала речи Черчилля, Питта-младшего и Берка, что члены кабинета министров сидели как на иголках.
     - Надо заткнуть этот фонтан, - решил премьер-министр, и Блотту предложили должность парламентского пристава.
     - И ты согласишься? - забеспокоилась леди Мод.
     - Ни за что, - ответил Блотт. - "В делах людей бывает миг прилива..."
     - Ах ты мой родной, - умилилась леди Мод. - Ты у меня просто чудо!
     - "Он мчит их к семьям, если не упущен". Леди Мод вздохнула с облегчением:
     - Как же все-таки здорово, когда муж умеет отличать главное от второстепенного.
     А Дандридж начал отбывать срок в Уорфордской тюрьме.
     - Будете вести себя смирно - переведем в тюрьму менее строгого режима, - пообещал начальник тюрьмы. - Делайте что положено и месяцев через девять будете на свободе.
     - Мне менее строгий режим не нужен, - сказал Дандридж.
     И он не кривил душой. Тюремный быт с его жесткой упорядоченностью пришелся ему по вкусу. Все расставлено по своим местам, никаких досадных "вдруг". День похож на день, каждая камера ничем не отличается от соседней. И что самое приятное, сбылась мечта его жизни: Дандриджу был присвоен собственный номер. Так он превратился в "номер 58295" и был этим очень доволен. Работал он в тюремной библиотеке и не знал никаких забот. Тюремные будни не омрачались вмешательством природы. Деревья, леса, пейзажи, в которых ни складу ни ладу, - все это осталось за стенами тюрьмы. Дандридж о них и не вспоминал - он самозабвенно трудился над составлением библиотечного каталога. И даже придумал систему библиотечной классификации, которая в рассуждении математической строгости превзошла десятичную классификацию Дьюи.
     Она получила название "цифровая система Дандриджа".




Источник: Библиотека Максима Мошкова


Страницы: (183) :  <<  ... 175176177178179180181182183

Полный текст книги

Перейти к титульному листу

Версия для печати

Тем временем:

... Кроме того, немного в стороне несколько вилл, спрятавшихся в зелени. Он осмотрел лодку с рассохшимся дном. Никто и не думал ее чинить. Никто не получал распоряжения. Тимар не посмел дать такое распоряжение. Ведь он новичок и к тому же без должности. Жозефу было двадцать три года. Его манеры благовоспитанного молодого человека вызывали усмешку у всех, вплоть до боев, прислуживавших за столом. Никаких причин для беспокойства? Нет, причина была. Он ее понял. Причина была тут же, она таилась в самом отеле. Это был сам отель. Это…


    Его подкупил внешний вид «Сантраля» — желтого здания, которое отступало от набережной и стояло в ста шагах от пальм, среди хаоса диковинных растений. У главного зала, одновременно кафе и ресторана, были очень светлые стены пастельных тонов, напоминавшие Прованс. Перед стойкой бара из лакированного красного дерева Тимар увидел высокие табуреты. Медные приборы создавали ощущение уюта. Здесь питались холостые мужчины Либревиля. У каждого свой столик, свое салфеточное кольцо. Номера в верхнем этаже никогда не были заняты. Комнаты, пустые и голые, тоже пастельных тонов, над кроватями москитные сетки и кое где случайно старый кувшин, таз с трещиной, пустой сундук. И наверху и внизу — везде закрытые жалюзи разрезали на полоски солнечные лучи, и весь дом состоял из чередований тени и света. Багаж Тимара был багажом молодого человека из хорошей семьи и на полу в его комнате производил смешное впечатление. Жозеф не привык мыться в маленьком тазу, а по другим надобностям уходить в кусты. Он не привык, чтобы вокруг него кишели какие то живые существа, незнакомые мухи, летающие скорпионы, мохнатые пауки. И это был первый приступ смутного недомогания, которое затем преследовало его с упорством мириад насекомых. Вечером, погасив свечу, он в темноте продолжал видеть неясные очертания клетки, образованной москитным пологом. За тюлевой преградой чувствовал гигантскую пустоту, пронизываемую шелестом, еле различимыми шумами, легкими движениями живых существ — скорпионов, москитов, пауков? — то и дело садившихся на прозрачную ткань...

Сименон Жорж (Simenon Georges)   
«Лунный удар»

© 2003-2010 Rulib.NET
Координатор проекта: Российская Литературная Сеть, Администратор сайта: Андрей Таиров. Сайт работает под управлением системы "Электронный Библиотекарь" 4.7

Правовая информация: если Вы являетесь автором и/или правообладателем любых из представленных на страницах нашей библиотеки произведений, и возражаете против их нахождения в открытом доступе - сообщите нам по адресу copyright@rulib.net и мы немедленно удалим указанные работы.

Администратор сайта и координатор проекта не несут ответственности за содержание рекламных материалов и информации, размещаемой посетителями, однако принимают все необходимые и достаточные меры для контроля. Перепечатка материалов сервера возможна лишь при обязательном условии ссылки на ресурс Том Шарп (Thom Sharp), с указанием автора материала и уведомлением администрации ресурса о дате и месте размещения.

БиографияПроизведенияСтатьиГалереяЦитатыПрямой эфир