Читайте также:

То же самое, мой дорогой Уотсон, можно сказать и о ваших рассказиках, интригующих читателя только потому, что вы намеренно умалчиваете о некоторых подробностях...

Артур Конан Дойль (Sir Arthur Ignatius Conan Doyle)   
«Горбун»

     - Ничего, раз это ты,- сказал я.- Просто я думал, что замок у меня получше.      Он улыбнулся полными красными губами...

Раймонд Чандлер (Raymond Thornton Chandler)   
«Свидетель»

            Вкруг глухо отвечал на волн ревущих глас;            &nb..

Державин Гавриил Романович   
«Жан Расин. Рассказ "Терамена"»

Смотрите также:

Аннотация. Звездный час Уилта

Entrevistas a Tom Sharpe (Spanish)

О книге Уилт на высоте

Анна Андерсен. Жил-был Уилт

О книге Уилт

Все статьи


Поиск по библиотеке:




Ваши закладки:

Вы читаете «Дальний умысел», страница 1 (прочитано 0%)

«Блотт в помощь», закладка на странице 10 (прочитано 5%)

    Перевод с английского В. МУРАВЬЕВА




     ТОМ ШАРП -- ТОМ (Thomas Ridley) SHARPE (род. в 1928 г.)
     Английский писатель, сатирик и юморист. Автор романов "Кембриджский балаган" ("Porterhouse Blue", 1974), "Пейзаж с Блоттом" ("Blott on the Landscape", 1975), "Беглец от прогресса" ("The Throw Back", 1978), "За грехи отцов" ("Ancestral Vices", 1980), авантюрно-комической трилогии "Уилт" ("Will", 1976), "Выбор Уилта"("Тпе Will Alternative", 1979) и "Уилт на пределе" ("Wilt on High", 1984). Роман "Дальний умысел" был опубликован в Англии в 1977 году ("The Great Pursuit". London, Seeker and Warburg).

     



     ПРЕДИСЛОВИЕ Не смехом единым
     Роман о литературе -- эка невидаль! Роман о массовой литературе Запада -- делов-то! Роман о мирном и даже очень счастливом сожительстве непотребного чтива с наисерьезнейшей, наиморальнейшей Литературой с большой буквы -- тоже, пожалуй, известное дело, где-то слыхали и чуть ли не читали. Ничем нас не прельстишь, все знаем заранее, еще получше, чем задним числом.
     Итак, роман о литературе: о неисповедимом пути книги -- от окончания творческого процесса до читателя, о том пути, который всякое общество со времен Гуттенберга обеспечивает и обставляет по-своему. Литература -- явление социальное, а стало быть, и является читателям по законам и обычаям такого-то общества. Все вроде бы нормально, а между тем, если приглядеться, все нелепо, дико, несообразно -- не то смешно, не то чудовищно. Тут-то и появляется на сцене приметливый -- большего и не требуется -- сатирик Том Шарп.
     Вот он и объект предстоящей сатиры -- горестная участь литературного творчества на Западе, подверженного всемогущей рекламе, подвластного непременной купле-продаже, пребывающего под мрачным надзором неусыпно-блюстительной критики. Фальсификация литературы, подмена критериев, внедрение ложных стандартов -- а ведь литература, как ни крути, все-таки учебник жизни, и ее фальсификаторы это прекрасно понимают.
     Что же до сатирика, то он, проникнув на кухню массовой литературы, оказывается в мире назойливых мнимостей и пытается изничтожить их, порождая ложные, издевательские подобия -- пародии на ненастоящих людей и их поддельные создания.
     А пародии бывают смешные и не смешные. С этим, вероятно, никто и спорить не станет. Однако само по себе это утверждение еще почти ничего не значит; оно даже несколько обманчиво, есть в нем некая лукавая огульность. Ведь осмеяние может быть своего рода признанием и искуплением, приглашением в шутовской, скоморошеский хоровод-процессию: как известно, в республиканском Риме встречали триумфаторов насмешками и дразнилками.



Источник: Библиотека Максима Мошкова


Страницы: (198) : 123456789101112131415 ...  >> 

Полный текст книги

Перейти к титульному листу

Версия для печати

Тем временем:

... Вернее, не то что ненавижу, а просто мне органически противопоказаны "сильные и суровые мужчины". Нет, конечно, это ничего, что ты тоже сильный, но я же не о том, сам понимаешь. Так шумят, что не слышу собственных мыслей. Словом, я тебя люблю и, если только найду марку в этом бедламе, пошлю письмо с_р_о_ч_н_о, чтобы ты получил это заранее. Люблю тебя, люблю, люблю. А ты знаешь, что за одиннадцать месяцев мы с тобой танцевали всего два раза? Не считаю тот вечер, когда ты так напился в "Вангарде". Наверно, я буду ужасно стесняться. Кстати, если ты кому-нибудь про это скажешь, я тебя убью! Жду субботы, мой цветик.
                                                   Очень тебя люблю. Фрэнни.



     P.S. Папе принесли рентген из клиники, и мы обрадовались: опухоль есть, но не злокачественная. Вчера говорила с мамой по телефону. Кстати, она шлет тебе привет, так что можешь успокоиться - я про тот вечер, в пятницу. По-моему, они даже не слышали, как мы вошли в дом.

     P.P.S. Пишу тебе ужасно глупо и неинтересно. Почему? Разрешаю тебе проанализировать это. Нет, давай лучше проведем с тобой время как можно веселее. Я хочу сказать - если можно, хоть раз в жизни не надо все, особенно меня, разбирать по косточкам до одурения. Я люблю тебя.
                                                       Фрэнни (ее подпись)"...

Сэлинджер Джером (Salinger Jerom)   
«Фрэнни»

© 2003-2010 Rulib.NET
Координатор проекта: Российская Литературная Сеть, Администратор сайта: Андрей Таиров. Сайт работает под управлением системы "Электронный Библиотекарь" 4.7

Правовая информация: если Вы являетесь автором и/или правообладателем любых из представленных на страницах нашей библиотеки произведений, и возражаете против их нахождения в открытом доступе - сообщите нам по адресу copyright@rulib.net и мы немедленно удалим указанные работы.

Администратор сайта и координатор проекта не несут ответственности за содержание рекламных материалов и информации, размещаемой посетителями, однако принимают все необходимые и достаточные меры для контроля. Перепечатка материалов сервера возможна лишь при обязательном условии ссылки на ресурс Том Шарп (Thom Sharp), с указанием автора материала и уведомлением администрации ресурса о дате и месте размещения.

БиографияПроизведенияСтатьиГалереяЦитатыПрямой эфир