Читайте также:

     Август был обманут искусной подделкой, хотя взгляд имел проницательный.   &..

Волошин Максимилиан Александрович   
«''Елеазар'', рассказ Леонида Андреева»

Он уехал из Омахи — я его больше никогда не видел. И не хотел видеть, но теперь хочу и моя жена хочет. Месяц назад, восьмого марта я узнал, что он не брал денег...

Стаут Рекс (Stout Rex)   
«Знают ответ орхидеи»

;                         5     &nb..

Дельвиг Антон Антонович   
«Рождение Леля»

Смотрите также:

О книге Уилт на высоте

О книге Альтернатива Уилта

О книге Уилт

Аннотация. Звездный час Уилта

Entrevistas a Tom Sharpe (Spanish)

Все статьи


Поиск по библиотеке:




Ваши закладки:

Вы читаете «Новый расклад в Покерхаусе», страница 1 (прочитано 0%)

«Блотт в помощь», закладка на странице 10 (прочитано 5%)

«Дальний умысел», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Звездный час Уилта», закладка на странице 44 (прочитано 23%)



Перевод В. Шапенко, М. Сапрыкиной

                                           Ивану и Пэму Хаттингу посвящается


- 1 -

     Банкет удался на славу. За всю историю колледжа такого не помнил никто - даже старик Прелектор {Старый лектор. (Здесь и далее примеч. пер.)}, завсегдатай банкетов с 1909 года, - а Покерхаус всегда славился своей кухней. Чего здесь только не было: икра, луковый суп по-французски, калкан в шампанском, лебедь, фаршированный мясом дикой утки, и, наконец, бифштекс в память об основателе колледжа: по этому поводу в камине большого зала зажарили целого быка. Перед каждым стояло по пять бокалов, и к каждому блюду подавали свое вино. К рыбе - французское белое, к дичи - шампанское, а к бифштексу - лучшее бургундское из погребов колледжа. Два часа длился банкет. Двери и закрываться не успевали, пропуская прислугу с новыми и новыми яствами на серебряных блюдах. Официанты склонялись под тяжестью подносов и бременем ответственности: шутка ли - такое торжество! На два часа Покерхаус с головой погрузился в древний ритуал, исполнявшийся из века в век. Весь остальной мир перестал существовать. Воцарилось прошлое: так же, как и много лет назад, гости усердно работали ножами и вилками, звенели бокалами и шуршали салфетками, а сквозь все это доносилось шарканье слуг. По улицам Кембриджа гулял зимний ветер, от этого еще приятнее было сидеть в теплом зале, еще сильнее ощущался праздник. Сто свечей в серебряных канделябрах грациозно возвышались над столами. Причудливые тени склоненных официантов скользили по стенам с портретами Ректоров колледжа. С портретов смотрели люди разные: суровые и веселые, политики и ученые, но все они, как один, были изображены круглолицыми и румяными. Да и не мудрено, ведь кухня Покерхауса славится с давних времен. Вот только новый Ректор отличался от своих предшественников. Сэр Богдер Эванс сидел за профессорским столом и церемонно поковыривал вилкой лебяжье мясо, чего нельзя было сказать о членах Ученого совета колледжа: они от души наслаждались трапезой. С бледного лица сэра Богдера не сходила странная улыбка: он явно страдал отсутствием аппетита. Казалось, что мысли его витают далеко, и, чтобы отвлечься от тягот плоти, он размышлял над какой-то тонкой интеллектуальной шуткой.
     - Такой вечер запомнится надолго, господин Ректор, - сказал Старший Тьютор {Руководитель группы студентов в английских университетах.}. По губам и подбородку его стекал жир.
     - Несомненно, Старший Тьютор, несомненно, - пробормотал Ректор. Это непрошеное замечание еще больше его позабавило.



Источник: Библиотека Максима Мошкова


Страницы: (161) : 123456789101112131415 ...  >> 

Полный текст книги

Перейти к титульному листу

Версия для печати

Тем временем:

... Тогда они приходят в возбуждение, лихорадочное, но не лишенное приятности, потому что наступил конец бездействию, и становятся похожими на сухопутных животных, которые побывали в море, а теперь возвращаются в родную стихию.
     Первой заговорила Клер:
     - Вы так и не объяснили, почему вас зовут Тони, хотя на самом деле А ваше имя Джеймс.
     - Потому что потому. Клер, неужели с вами нельзя говорить серьезно? Поймите, времени мало: проклятый пароход того и гляди причалит. Мне просто нестерпимо думать, что я больше не буду видеть вас каждый - день!
     Клер быстро взглянула на него и снова уставилась на берег. "Какое тонкое лицо!" - отметила она про себя. Лицо у Тони в самом деле было тонкое, удлиненное, смуглое, решительное, но смягченное добродушием; глаза темно-серые и, пожалуй, слишком искренние; фигура стройная и подвижная.
     Молодой человек завладел пуговицей ее пальто:
     - Вы ни словом не обмолвились о себе, но я все равно знаю, что вы несчастливы.
     - Не люблю, когда люди распространяются о личных делах.
     Он всунул ей в руку визитную карточку:
     - Возьмите. Вы всегда найдете меня через этот клуб.
     Клер прочла:
     Мистер Джеймс Бернард Крум.
     "Кофейня".
     Сент-Джеймс-стрит.
     - По-моему, ужасно старомодный клуб.
     - Да. Но неплох даже сейчас. Отец записал меня туда, как только я родился.
     - В нем состоит муж моей тетки сэр Лоренс Монт. Он высокий, тонкий, лицо подергивается. Самая безошибочная примета - черепаховый монокль.
     - Постараюсь его найти.
     - Чем вы намерены заняться в Англии?
     - Поисками работы...

Голсуорси Джон (Galsworthy John)   
«Через реку»

© 2003-2010 Rulib.NET
Координатор проекта: Российская Литературная Сеть, Администратор сайта: Андрей Таиров. Сайт работает под управлением системы "Электронный Библиотекарь" 4.7

Правовая информация: если Вы являетесь автором и/или правообладателем любых из представленных на страницах нашей библиотеки произведений, и возражаете против их нахождения в открытом доступе - сообщите нам по адресу copyright@rulib.net и мы немедленно удалим указанные работы.

Администратор сайта и координатор проекта не несут ответственности за содержание рекламных материалов и информации, размещаемой посетителями, однако принимают все необходимые и достаточные меры для контроля. Перепечатка материалов сервера возможна лишь при обязательном условии ссылки на ресурс Том Шарп (Thom Sharp), с указанием автора материала и уведомлением администрации ресурса о дате и месте размещения.

БиографияПроизведенияСтатьиГалереяЦитатыПрямой эфир