Читайте также:

Я прекрасно понимал, что его особенно выбило из колеи. Это очень печальная история. Недавние скандалы, связанные с подслушиванием телефонных раз..

Стаут Рекс (Stout Rex)   
«Слишком много сыщиков»

Ягуар-альбинос (я?) по качающемуся мосту (что я вижу? где это? вот так оно было на самом деле?) летит длинными красивыми скачками, белая смерть (ей бы черно..

Йен Бенкс (Banks Iain Menzies)   
«Мост»

une corde tombant du dehors; c'etait la corde d'une cloche, et je l'allais tirer doucement, quand je me sentis saisir le bras par Gerard; son geste, au contraire d'arreter le mien, l'ampli..

Жид Андре (Gide Andre)   
«Isabelle»

Смотрите также:

Entrevistas a Tom Sharpe (Spanish)

О книге Уилт

Аннотация. Звездный час Уилта

О книге Альтернатива Уилта

Анна Андерсен. Жил-был Уилт

Все статьи


Поиск по библиотеке:




Ваши закладки:

Вы читаете «Оскорбление нравственности», страница 10 (прочитано 4%)

«Блотт в помощь», закладка на странице 10 (прочитано 5%)

«Дальний умысел», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Звездный час Уилта», закладка на странице 44 (прочитано 23%)

«Новый расклад в Покерхаусе», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

Лицо доктора фон Блименстейн приобрело розовато-лиловый оттенок, на шее у нее вздулись вены.
     - Не должны трогать? - - яростно завопила она. Несколько пациентов поспешно устремились к главному корпусу. -- Не должны трогать?! Вы меня вытащили сюда только затем, чтобы признаться, что трахаете цветных девок?!
     Лейтенант Веркрамп понял, что совершил жуткую ошибку. Голос докторши был слышен за добрых полмили отсюда.
     - Не я! -- отчаянно закричал он. -- Я говорю не о себе.
     Доктор фон Блименстейн недоверчиво взглянула на него.
     - Не вы? -- переспросила она после затянувшейся паузы.
     - Клянусь честью, - заверил ее Веркрамп. - Я просто хотел сказать, что некоторые полицейские так поступают. И я хотел с вами посоветоваться, как можно положить этому конец.
     - Почему нельзя их просто арестовать и предать суду за нарушение законов о нравственности, как поступают в отношении всех прочих нарушителей?
     Веркрамп отрицательно помотал головой.
     - Ну, во-первых, они полицейские, и поэтому их довольно трудно поймать. А кроме того важно избежать скандала.
     Доктор фон Блименстейн уставилась на него с выражением полного отвращения.
     - Вы хотите сказать, что нечто подобное происходит постоянно?
     Веркрамп кивнул.
     - Но тогда наказание должно быть еще более строгим, - - сказала врачиха. - - Семь лет тюрьмы и десять ударов плетьми -- этого слишком мало, чтобы удержать от преступления. С моей точки зрения, любого белого, который идет на половые сношения с черной, надо кастрировать.
     - Совершенно с вами согласен, -- с энтузиазмом поддержал Веркрамп. - Это принесло бы массу пользы.
     Доктор фон Блименстейн подозрительно посмотрела на него, но ничто в выражении лица Веркрампа не давало оснований думать, будто он иронизирует. Лейтенант глядел на нее с нескрываемым обожанием. Воодушевленная его откровенностью, врачиха стала развивать свою мысль дальше.
     - Я столь нетерпима к смешению рас, так ненави жу межрасовые сношения, что готова даже делать эту операцию сама. Да -- а что здесь такого?
     Лейтенант Веркрамп внезапно смертельно побледнел. Мысль о том, чтобы оказаться кастрированным прекрасной врачихой, так совпадала с его собственными мазохистскими фантазиями, что ему стало плохо.
     Нет, нет, ничего. -- Он попытался перевести дух и одновременно стряхнуть с себя видение -- сам он лежит на операционном столе, а к нему подходит врачиха в маске и прочем облачении хирурга.



Источник: Библиотека Максима Мошкова


Страницы: (221) :  <<  ... 234567891011121314151617 ...  >> 

Полный текст книги

Перейти к титульному листу

Версия для печати

Тем временем:

...
   - И что же дальше? - спросил дож.
   - На берегу нас ждало стадо крылатых мулов, числом около шестидесяти. Их крылья похожи на лебединые. Называют их пегасами.
   - Пегас... - задумчиво проговорил ученый епископ. - Об этом до нас дошли сведения еще от древних греков. Похоже, что греки действительно знали Офир.
   - В Офире и в самом деле говорят по-гречески, - заявил старый купец. - Я знаю немного греческий язык, потому что в каждом порту есть какой-нибудь вор с Крита или из Смирны.
   - Это интересные вести, - пробормотал епископ. - А что, жители Офира - христиане?
   - Да простит мне бог, - ответил Фиальго, - но они настоящие язычники, монсеньер. Почитают некоего Аполлона, или как там его называют.
   Епископ Порденонский покачал головой.
   - Что ж, это согласуется. Вероятно, они - потомки грехов, которых занесло туда морской бурей после завоевания Трои. Что же дальше?
   - Дальше? - заговорил Джованни Фиальго. - Дальше - погрузили мы наше железо на этих крылатых ослов. Троим из нас - мне, некоему Чико из Кадикса и Маноло Перейра из Коимбре - дали крылатых коней, и вот, предводительствуемые офирскими воинами, мы полетели прямо на восток. Дорога длилась девять дней. Каждую ночь мы спускались на землю, чтобы пегасы могли попастись и напиться. Они питаются только асфоделиями и нарциссами.
   - Видно, что греческого происхождения, - проворчал епископ.
   - На девятый день мы увидели озеро, синее, как сапфир, - продолжал старый купец. - Мы спешились на его берегу. В озере водятся серебряные рыбы с рубиновыми глазами. А песок вокруг этого озера, ваша милость, состоит из одних жемчужин, крупных, как галька. Маноло пал наземь и начал загребать жемчуг полными горстями; и тут один из наших провожатых сказал, что это - отличный песок, из него в Офире жгут известь.
   Дож широко раскрыл глаза.
   - Известь из жемчуга! Поразительно!
   - Потом нас повели в королевский дворец...

Чапек Карел (Capek Karel)   
«Офир (1)»

© 2003-2010 Rulib.NET
Координатор проекта: Российская Литературная Сеть, Администратор сайта: Андрей Таиров. Сайт работает под управлением системы "Электронный Библиотекарь" 4.7

Правовая информация: если Вы являетесь автором и/или правообладателем любых из представленных на страницах нашей библиотеки произведений, и возражаете против их нахождения в открытом доступе - сообщите нам по адресу copyright@rulib.net и мы немедленно удалим указанные работы.

Администратор сайта и координатор проекта не несут ответственности за содержание рекламных материалов и информации, размещаемой посетителями, однако принимают все необходимые и достаточные меры для контроля. Перепечатка материалов сервера возможна лишь при обязательном условии ссылки на ресурс Том Шарп (Thom Sharp), с указанием автора материала и уведомлением администрации ресурса о дате и месте размещения.

БиографияПроизведенияСтатьиГалереяЦитатыПрямой эфир